
(這張只是我在網上隨意找下來的鼓浪嶼照片。圖片來源:http://www.flickr.com/photos/piggys_colorlife/348376004/)
最近的高考考試滿是磨人,若是誇張地說,卻是用上了我十八年來所學的東西。考試雖然磨人,但說辛苦的話我覺得絕對說不上,只敢說我很累和有點無聊。考試的時候,會忽然想起某些東西,一首聽了幾次的歌,或一個看其他人在做甚麼的聯想,但在兩次聆聽測驗之前,我也想到一個名稱—鼓浪嶼,又或者是古浪嶼,這是一個我很少聽到的名稱,是我未到訪過的地方,又或是未認識過的人。莫名其妙的想起這個名稱,不知道是我來到一個我可能一生也不會到的地方赴考,有若到了一個陌生的荒島,就算遇上一個平時打招呼也沒有的同事就歡喜若狂、如見至親,這是一場奇遇吧。
鼓浪嶼,也許是叫我鼓起勇氣,面對將來的風浪也能屹立不倒站在那地埏某極之嶼吧。雖然這是有點可笑,但我只能想到此種意思。岔開話題,究竟鼓浪嶼的嶼是讀作『聚』嗎?那大嶼山的『嶼』又為何讀『如』?畢竟嶼的意思大都只有一個:平地小山,在水爲島,在陸爲嶼。呀,或者這又是約定俗成的正確讀音,以及正音之別,我也無意也無能作學究,何況這問題也在年多前心頭上解決了。再聽今年的中國聆聽測試,發現是何其親切。
註:
“鼓浪屿: 鼓浪屿位于厦门岛西南隅,与厦门市隔海相望,与厦门岛只隔一条宽600米的鹭江,轮渡5分钟可达。面积1.78平方公里,2万多人,为厦门市辖区。鼓浪屿原名圆沙洲、圆洲仔,因海西南有海蚀洞受浪潮冲击,声如擂鼓,明朝雅化为今名。……” (來源)
(0)














本站LOGO。歡迎連結:
